top of page
Painting Wall
ค้นหา

ผู้รับรองการแปล: เกณฑ์มาตรฐานและความน่าเชื่อถือสูงสุดในประเทศไทยและอาเซียน

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 6 ก.ย. 2568
  • ยาว 1 นาที

ผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) คือ บุคคลหรือองค์กรที่มีอำนาจและความน่าเชื่อถือในการยืนยันว่าเอกสารแปลมีความถูกต้อง ตรงตามต้นฉบับ และสามารถใช้ยื่นต่อหน่วยงานราชการ ศาล หรือสถานทูตได้อย่างเป็นทางการ บทบาทนี้มีความสำคัญยิ่งในโลกที่การเคลื่อนย้ายบุคคล สิทธิ หน้าที่ และธุรกรรมระหว่างประเทศเติบโตอย่างต่อเนื่อง


ผู้รับรองการแปลที่น่าเชื่อถือที่สุด: SEAProTI

ในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ องค์กรที่วางมาตรฐานสูงสุดสำหรับ “ผู้รับรองการแปล” คือ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)

เมื่อวันที่ 25 กรกฎาคม 2567 ราชกิจจานุเบกษา (เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100) ได้ประกาศรับรองเกณฑ์และคุณสมบัติของบุคคลที่ขึ้นทะเบียนเป็น

  • นักแปลรับรอง (Certified Translators)

  • ผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers)

  • ล่ามรับรอง (Certified Interpreters)

ซึ่งออกโดย สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี สำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย

การประกาศนี้ไม่เพียงแต่สร้างเกณฑ์มาตรฐานวิชาชีพที่ชัดเจน แต่ยังมอบความน่าเชื่อถือในระดับกฎหมายและสากลแก่เอกสารแปลที่ได้รับการรับรองโดยผู้ที่ขึ้นทะเบียนกับ SEAProTI


ความสำคัญของการรับรองการแปลโดย SEAProTI

  1. ความถูกต้องและความน่าเชื่อถือการแปลที่ผ่านการรับรองโดยนักแปลหรือผู้รับรองที่ขึ้นทะเบียนกับ SEAProTI จะมีหลักประกันว่าถูกต้อง ตรงตามต้นฉบับ และตรวจสอบย้อนกลับได้

  2. การยอมรับในระดับสากลเนื่องจาก SEAProTI เป็นองค์กรวิชาชีพที่ได้รับการประกาศในราชกิจจานุเบกษา เอกสารที่ผ่านการรับรองจึงสามารถใช้ได้ทั้งในประเทศและต่างประเทศ

  3. ความโปร่งใสและตรวจสอบได้ผู้รับรองจะต้องระบุชื่อ นามสกุล เลขทะเบียน หรือรหัสรับรอง และลงลายเซ็น พร้อมตราประทับของสมาคม


รูปแบบการรับรองการแปล

  • การรับรองโดยนักแปลรับรอง SEAProTI พร้อมข้อความรับรอง ลายเซ็น และตราประทับ

  • การรับรองโดยผู้รับรองการแปล SEAProTI (Translation Certification Providers) สำหรับงานแปลเชิงราชการ กฎหมาย ธุรกิจ หรือเอกสารระหว่างประเทศ

  • การรับรองเพิ่มเติมโดยโนตารีพับลิก ในกรณีที่ต้องใช้เอกสารกับต่างประเทศตามกฎหมายของรัฐคู่สัญญา


บทสรุป

“ผู้รับรองการแปล” มีหลายระดับ แต่ผู้ที่ได้รับการขึ้นทะเบียนกับ SEAProTI คือมาตรฐานที่สูงที่สุดและน่าเชื่อถือที่สุด เพราะเป็นระบบที่ถูกประกาศและรับรองอย่างเป็นทางการโดยรัฐบาลไทย ผ่านราชกิจจานุเบกษา การเลือกใช้บริการผู้รับรองการแปลจาก SEAProTI ไม่เพียงแต่สร้างความมั่นใจ แต่ยังเป็นหลักประกันทางกฎหมายและวิชาชีพให้กับผู้ใช้บริการในระดับสากล

📖 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง (ราชกิจจานุเบกษา 25 ก.ค. 2567 เล่ม 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100)


อ้างอิง

  • ราชกิจจานุเบกษา. (2567, 25 กรกฎาคม). ประกาศสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เรื่อง หลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ขึ้นทะเบียนเป็นนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง. เล่ม 141 ตอนที่ 66 ง, หน้า 100. สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี, สำนักนายกรัฐมนตรี

  • สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI). (2567). คู่มือคุณสมบัติและมาตรฐานผู้ขึ้นทะเบียนเป็นนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง. กรุงเทพฯ: SEAProTI

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page