บริษัทและศูนย์แปลที่มีนักแปลรับรองและผู้รับรองการแปลจาก SEAProTI ปฏิบัติหน้าที่อยู่ : ความน่าเชื่อถือและมาตรฐานในวิชาชีพการแปล
- SEA ProTI
- 6 ก.ย. 2568
- ยาว 1 นาที

6 กันยายน 2568, กรุงเทพมหานคร
ในโลกยุคโลกาภิวัตน์ที่การสื่อสารข้ามภาษาและวัฒนธรรมมีความสำคัญยิ่ง การแปลเอกสารไม่เพียงแต่เป็นกระบวนการทางภาษา แต่ยังเป็นเครื่องมือสร้างความน่าเชื่อถือ ความถูกต้อง และความชอบธรรมทางกฎหมาย การแปลที่ขาดมาตรฐานสามารถก่อให้เกิดความเสียหายทั้งทางธุรกิจ กฎหมาย และสังคม ด้วยเหตุนี้ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จึงได้จัดตั้งระบบการรับรองนักแปลและผู้รับรองการแปล เพื่อกำหนดมาตรฐานวิชาชีพและสร้างความมั่นใจแก่ผู้ใช้บริการ
บริษัทและศูนย์แปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI
บริษัทและศูนย์แปลที่มีนักแปลรับรองและผู้รับรองการแปลจาก SEAProTI ปฏิบัติหน้าที่อยู่ทั่วประเทศไทย เช่น:
Phothong Translation (อุบลราชธานี) – โทร: 081-977-1955, Line: @phothong2015
Ideal Partner Group Partnership Limited (เลย) – โทร: 087-8314-785, Line: @tfind, เว็บไซต์: translationfind.com
New Stamford School Translation Center (เชียงใหม่) – โทร: 052-000-520, Line: @newstamford, Facebook: NSTranslators
Hub of Language Co., Ltd. (นนทบุรี) – โทร: 086-401-6707, เว็บไซต์: huboflanguage.com
Language Institute, Hatyai University (สงขลา) – โทร: 074-200300 ต่อ 511, เว็บไซต์: lihu.hu.ac.th
Baan Ajarn Mark (Translation) (สุรินทร์) – โทร: +66 84 399 3027, Line: panuwatpantakod, Facebook: Baan Ajarn Mark
นอกจากนี้ ยังมีความร่วมมือเชิงแพลตฟอร์ม เช่น Fastwork x SEAProTI ซึ่งเปิดโอกาสให้ผู้ใช้บริการเข้าถึงนักแปลรับรองได้สะดวก รวดเร็ว และโปร่งใส
การอภิปราย: ความน่าเชื่อถือและมาตรฐานวิชาชีพ
การที่บริษัทและศูนย์แปลมีนักแปลรับรองและผู้รับรองการแปลจาก SEAProTI เป็นหลักประกันว่าเอกสารที่แปลมีคุณภาพและสามารถนำไปใช้กับหน่วยงานราชการ ศาล หรือองค์กรระหว่างประเทศได้อย่างถูกต้อง ระบบการรับรองยังทำหน้าที่เป็น เกราะป้องกัน ไม่ให้ผู้ใช้บริการตกเป็นเหยื่อของนักแปลที่ขาดคุณสมบัติหรือขาดจรรยาบรรณ
ในเชิงวิชาชีพ การรับรองช่วยสร้างมาตรฐานเดียวกันในระดับภูมิภาค ซึ่งสอดคล้องกับแนวทางของสหภาพยุโรปและประเทศที่พัฒนาแล้วที่ให้ความสำคัญกับ “Certified Translators” และ “Accredited Translation Providers” เพื่อปกป้องสิทธิและผลประโยชน์ของประชาชน (Pym, 2010)
สรุป
การมีนักแปลรับรองและผู้รับรองการแปลจาก SEAProTI ปฏิบัติหน้าที่อยู่ในบริษัทและศูนย์แปลต่าง ๆ ไม่เพียงแต่เป็นการรับรองคุณภาพของงานแปล แต่ยังเป็นการยกระดับมาตรฐานวิชาชีพในประเทศไทยและอาเซียน ความน่าเชื่อถือและความเป็นมืออาชีพนี้จะช่วยสร้างระบบการแปลที่โปร่งใส ปลอดภัย และสอดคล้องกับความต้องการของสังคมโลก
การอ้างอิง
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้. (2568). รายชื่อบริษัทและศูนย์แปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI. กรุงเทพฯ: SEAProTI.
ราชกิจจานุเบกษา. (2567). ประกาศเรื่องการรับรองมาตรฐานการแปลและล่ามของ SEAProTI. เข้าถึงจาก https://ratchakitcha.soc.go.th
Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.



ความคิดเห็น