top of page
Painting Wall
ค้นหา

นักแปลรับรองของ SEAProTI ต่างจากนักแปลทั่วไปอย่างไร และมีสิทธิประโยชน์หรือโอกาสทางอาชีพอะไรบ้าง

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 2 ก.ย. 2568
  • ยาว 1 นาที


2 สิงหาคม 2568, กรุงเทพมหานคร - ในวงการแปลภาษา มีนักแปลจำนวนมากที่ทำงานอย่างอิสระหรือในฐานะพนักงานขององค์กร แต่ไม่ได้ผ่านการรับรองมาตรฐานวิชาชีพโดยสมาคมวิชาชีพ ในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ SEAProTI (Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters) เป็นองค์กรที่จัดการสอบและออกใบรับรองเพื่อยืนยันคุณภาพ ความน่าเชื่อถือ และจรรยาบรรณของนักแปลและล่าม การเป็น “นักแปลรับรอง” จึงมีความแตกต่างจากการเป็นนักแปลทั่วไปอย่างมีนัยสำคัญ


ความแตกต่างหลักระหว่าง “นักแปลรับรอง SEAProTI” และ “นักแปลทั่วไป” ⚖️

ประเด็น

นักแปลรับรอง SEAProTI 🏅

นักแปลทั่วไป ✍️

มาตรฐานวิชาชีพ

ผ่านการสอบและรับรองจากสมาคมระดับอาเซียน มีระบบประเมินคุณภาพ

ไม่มีระบบมาตรฐานกลาง ขึ้นกับประสบการณ์ส่วนบุคคล

เอกสารยืนยัน

มีบัตรสมาชิก ใบรับรอง และตราประทับ (Seal) ที่ตรวจสอบได้

ส่วนใหญ่ใช้เพียงโปรไฟล์หรือผลงานอ้างอิง

การยอมรับทางกฎหมาย

คำแปลที่รับรองโดย SEAProTI มักได้รับการยอมรับในงานราชการ กฎหมาย และธุรกรรมระหว่างประเทศ

ต้องพึ่งการรับรองซ้ำจากทนายความ หน่วยงานรัฐ หรือสถานทูต

จรรยาบรรณ

ต้องปฏิบัติตาม Code of Ethics ของ SEAProTI มีคณะกรรมการกำกับดูแล

ไม่มีการบังคับอย่างเป็นทางการ

พัฒนาวิชาชีพ (CPD)

ได้สิทธิ์เข้าร่วมอบรม/สัมมนาที่สมาคมจัดเพื่อพัฒนาทักษะ

ต้องหาช่องทางพัฒนาเอง

สิทธิประโยชน์ของนักแปลรับรอง SEAProTI 🌟

  1. ความน่าเชื่อถือสูงขึ้นงานแปลที่มีตราประทับ SEAProTI สร้างความมั่นใจแก่ลูกค้า หน่วยงานรัฐ และองค์กรระหว่างประเทศ

  2. การยอมรับทางราชการและกฎหมายเอกสารที่แปลและรับรองโดยนักแปลรับรอง SEAProTI มักถูกยอมรับจากศาล กรมการกงสุล และสถานทูต

  3. โอกาสทางอาชีพมากขึ้นได้รับสิทธิพิเศษในการเข้าร่วมโครงการ ความร่วมมือระหว่างประเทศ และการว่าจ้างงานแปล/ล่ามที่ต้องการผู้มีคุณวุฒิ

  4. การพัฒนาวิชาชีพต่อเนื่อง (CPD)ได้สิทธิ์เข้าร่วมอบรม สัมมนา และเวิร์กช็อปที่ช่วยยกระดับทักษะและความรู้

  5. การปกป้องสิทธิและจรรยาบรรณวิชาชีพหากเกิดข้อพิพาท สมาคมสามารถเป็นตัวกลางประสานงานและให้การสนับสนุน


โอกาสทางอาชีพสำหรับนักแปลรับรอง SEAProTI 🚀

  • งานราชการและกฎหมาย: แปลเอกสารทางราชการ สัญญา และเอกสารศาล

  • งานระหว่างประเทศ: ได้รับความไว้วางใจจากองค์กรระหว่างประเทศ มหาวิทยาลัย และบริษัทข้ามชาติ

  • งานที่ต้องการความน่าเชื่อถือสูง: เช่น เอกสารประกอบการย้ายถิ่น การศึกษาต่อต่างประเทศ การยื่นขอวีซ่า และงานธุรกิจการลงทุน

  • งานวิชาการและงานวิจัย: ได้รับการยอมรับให้ทำงานร่วมกับสถาบันการศึกษาในและต่างประเทศ

  • โอกาสเป็นวิทยากร/ผู้ฝึกอบรม: นักแปลรับรองมีสิทธิ์มากกว่าที่จะถูกเชิญเป็นวิทยากรหรือผู้ฝึกอบรม เนื่องจากมีมาตรฐานยืนยัน


สรุป 📝

นักแปลรับรองของ SEAProTI แตกต่างจากนักแปลทั่วไปตรงที่มีมาตรฐานรับรอง จรรยาบรรณ และความน่าเชื่อถือที่ตรวจสอบได้ พร้อมทั้งได้รับสิทธิประโยชน์และโอกาสทางอาชีพมากมาย การได้รับการรับรองจาก SEAProTI จึงเป็นการยกระดับวิชาชีพนักแปลและล่ามให้ก้าวสู่ระดับสากล 🌍

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้


* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568

*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง

สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย

อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page