ทำไม “ล่ามอิสระภาษาต่างประเทศของหน่วยงานราชการ” จึงมีอำนาจหน้าที่ไม่เท่ากับ “ล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคมวิชาชีพ
- SEA ProTI
- 6 ก.ย. 2568
- ยาว 2 นาที

ในประเทศไทยมีทั้ง “ล่ามอิสระภาษาต่างประเทศ” ที่ผ่านการอบรมจากหน่วยงานราชการ และ “ล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ที่ขึ้นทะเบียนกับสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) แม้ว่าทั้งสองกลุ่มจะทำหน้าที่คล้ายกันในการสื่อสารระหว่างภาษา แต่ศักดิ์และสิทธิ์กลับไม่เท่ากัน “ล่ามอิสระภาษาต่างประเทศ” ที่ผ่านการอบรมจากหน่วยงานราชการ ไม่สามารถขึ้นทะเบียนกับ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เนื่องจากความแตกต่างด้านการรับรอง มาตรฐาน และสถานะทางวิชาชีพ (Hale, 2021; Tamura, 2019)
1. สถานะฐานะทางวิชาชีพ
ล่ามราชการ: มีสถานะเพียง “ผู้ผ่านการอบรม” จากหน่วยงานราชการ ไม่มีใบอนุญาตวิชาชีพที่ได้รับการรับรองโดยองค์กรวิชาชีพอิสระ
ล่าม SEAProTI: ได้รับการสอบคัดเลือกและขึ้นทะเบียนเป็น “ล่ามรับรอง” พร้อมใบอนุญาตและตรารับรอง ใช้เป็นหลักฐานยืนยันสถานะวิชาชีพในระดับสากล (SEAProTI, 2025)
2. ระบบการรับรองและมาตรฐาน
ล่ามราชการ: ใช้หลักสูตรอบรมภายใน ไม่มีการสอบโดยบุคคลที่สาม (third-party accreditation) จึงไม่อาจเทียบเท่าการรับรองตามหลักมาตรฐานสากล
ล่าม SEAProTI: ต้องผ่านการสอบปฏิบัติ การประเมินด้านจรรยาบรรณ และการรับรองคุณภาพหลักสูตรโดยคณะกรรมการอิสระ คล้ายระบบการรับรองของ AIIC และ ISO (AIIC, 2020; González, Vásquez & Mikkelson, 2012)
3. อำนาจหน้าที่ทางกฎหมาย
ล่ามราชการ: ไม่มีสิทธิออกใบรับรองผลงานในนามตนเอง การปฏิบัติหน้าที่ขึ้นกับคำสั่งแต่งตั้งชั่วคราว
ล่าม SEAProTI: มีสิทธิออกเอกสารรับรองการทำงานในนามสมาคม ใช้ยืนยันความถูกต้องในการปฏิบัติหน้าที่ และเป็นที่ยอมรับในศาล หน่วยงานราชการ และองค์กรระหว่างประเทศ (SEAProTI, 2025) ตามข้อกำหนดของสมาคม และประกาศไว้ในราชกิจจานุเบกษา
4. ค่าตอบแทนและการยอมรับ
ล่ามราชการ: ได้รับค่าป่วยการตามระเบียบราชการในอัตราที่ต่ำและตายตัว
ล่าม SEAProTI: ค่าตอบแทนสะท้อนมาตรฐานวิชาชีพและความซับซ้อนของงาน คล้ายกับระบบการจ้างล่ามในยุโรปและสหรัฐอเมริกา (Hale, 2021; Mikkelson, 2017)
บทสรุป
แม้ “ล่ามอิสระภาษาต่างประเทศ" ของหน่วยงานราชการจะมีบทบาทสำคัญในระบบยุติธรรม แต่ อำนาจหน้าที่ไม่สามารถเทียบเท่า “ล่ามรับรอง” ของ SEAProTI ได้ เพราะขาดระบบการสอบ มาตรฐานสากล และสิทธิวิชาชีพที่ชัดเจน การขึ้นทะเบียนเป็น Certified Interpreter จึงเป็นทางเลือกที่ทำให้ผู้ปฏิบัติหน้าที่ได้รับการยอมรับทั้งในประเทศและระดับนานาชาติ
เอกสารอ้างอิง
AIIC. (2020). Professional standards and ethics. International Association of Conference Interpreters.
González, R. D., Vásquez, V. F., & Mikkelson, H. (2012). Fundamentals of court interpretation: Theory, policy, and practice (2nd ed.). Durham, NC: Carolina Academic Press.
Hale, S. (2021). The discourse of court interpreting: Discourse practices of the law, the witness and the interpreter. Routledge.
Mikkelson, H. (2017). Introduction to court interpreting. Routledge.
SEAProTI. (2025). Standards and certification framework for professional interpreters in Southeast Asia. Bangkok: SEAProTI Publications.
Tamura, T. (2019). The interpreter’s role: Conduit, agent, or accountable professional? Translation & Interpreting Studies, 14(2), 234–253.
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)




ความคิดเห็น