top of page
Painting Wall
ค้นหา

ตราประทับนักแปล SEAProTI: หลักประกันความน่าเชื่อถือทางกฎหมายและธุรกิจ

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 2 ก.ย. 2568
  • ยาว 1 นาที


2 กันยายน 2568, กรุงเทพมหานคร - ในโลกของการสื่อสารข้ามพรมแดน เอกสารราชการและธุรกิจมักต้องอาศัย “การแปลที่ได้รับการรับรอง” เพื่อยื่นต่อหน่วยงานรัฐ ศาล สถานทูต และองค์กรธุรกิจระหว่างประเทศ ตราประทับนักแปลของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จึงมีบทบาทสำคัญ เพราะสะท้อนถึงมาตรฐานวิชาชีพของผู้แปล และทำให้เอกสารแปลได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ


ความสำคัญทางกฎหมายและธุรกิจ

  1. เอกสารราชการในประเทศตราประทับ SEAProTI เป็นเครื่องยืนยันว่าผู้แปลมีคุณสมบัติวิชาชีพตามเกณฑ์ที่สมาคมกำหนด ทำให้เอกสารแปลสามารถนำไปยื่นต่อศาล กระทรวงการต่างประเทศ หรือหน่วยงานมหาวิทยาลัยได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย (Department of Consular Affairs, 2020)

  2. ธุรกรรมระหว่างประเทศในเอกสารสัญญาระหว่างประเทศ ใบอนุญาตการค้า และการลงทุน ตราประทับนี้ช่วยให้คู่สัญญาต่างชาติยอมรับความถูกต้องของคำแปล ลดความเสี่ยงด้านกฎหมาย และป้องกันข้อพิพาท (European Union of Associations of Translation Companies [EUATC], 2021)

  3. ความโปร่งใสและตรวจสอบได้ตราประทับประกอบด้วยข้อมูล เช่น รหัสสมาชิก วันที่มีผลใช้สิทธิ์ และวันหมดอายุ ช่วยให้หน่วยงานปลายทางสามารถตรวจสอบสถานะผู้แปลได้อย่างโปร่งใส (SEAProTI, 2024)


สรุป

ตราประทับนักแปล SEAProTI ไม่ใช่เพียงเครื่องหมาย แต่เป็น กลไกทางกฎหมายและธุรกิจ ที่รับรองคุณภาพงานแปล เพิ่มความน่าเชื่อถือ และสร้างความมั่นใจทั้งในระดับราชการและการค้าระหว่างประเทศ เอกสารที่มีตราประทับจึงเป็นหลักประกันคุณภาพและความเป็นทางการที่ตอบโจทย์โลกสากลได้อย่างแท้จริง


เอกสารอ้างอิง (References)

  • Department of Consular Affairs. (2020). Guidelines for the certification of translations in official documents. Ministry of Foreign Affairs of Thailand.

  • European Union of Associations of Translation Companies. (2021). Legal recognition of certified translations across Europe. EUATC Publications.

  • Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI). (2024). Professional certification and translator’s seal regulations. SEAProTI Official Bulletin.


เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้


* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง 


** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568


*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง


สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย


อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page