ตราประทับนักแปล SEAProTI: หลักประกันความน่าเชื่อถือทางกฎหมายและธุรกิจ
- SEA ProTI
- 2 ก.ย. 2568
- ยาว 1 นาที

2 กันยายน 2568, กรุงเทพมหานคร - ในโลกของการสื่อสารข้ามพรมแดน เอกสารราชการและธุรกิจมักต้องอาศัย “การแปลที่ได้รับการรับรอง” เพื่อยื่นต่อหน่วยงานรัฐ ศาล สถานทูต และองค์กรธุรกิจระหว่างประเทศ ตราประทับนักแปลของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) จึงมีบทบาทสำคัญ เพราะสะท้อนถึงมาตรฐานวิชาชีพของผู้แปล และทำให้เอกสารแปลได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ
ความสำคัญทางกฎหมายและธุรกิจ
เอกสารราชการในประเทศตราประทับ SEAProTI เป็นเครื่องยืนยันว่าผู้แปลมีคุณสมบัติวิชาชีพตามเกณฑ์ที่สมาคมกำหนด ทำให้เอกสารแปลสามารถนำไปยื่นต่อศาล กระทรวงการต่างประเทศ หรือหน่วยงานมหาวิทยาลัยได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย (Department of Consular Affairs, 2020)
ธุรกรรมระหว่างประเทศในเอกสารสัญญาระหว่างประเทศ ใบอนุญาตการค้า และการลงทุน ตราประทับนี้ช่วยให้คู่สัญญาต่างชาติยอมรับความถูกต้องของคำแปล ลดความเสี่ยงด้านกฎหมาย และป้องกันข้อพิพาท (European Union of Associations of Translation Companies [EUATC], 2021)
ความโปร่งใสและตรวจสอบได้ตราประทับประกอบด้วยข้อมูล เช่น รหัสสมาชิก วันที่มีผลใช้สิทธิ์ และวันหมดอายุ ช่วยให้หน่วยงานปลายทางสามารถตรวจสอบสถานะผู้แปลได้อย่างโปร่งใส (SEAProTI, 2024)
สรุป
ตราประทับนักแปล SEAProTI ไม่ใช่เพียงเครื่องหมาย แต่เป็น กลไกทางกฎหมายและธุรกิจ ที่รับรองคุณภาพงานแปล เพิ่มความน่าเชื่อถือ และสร้างความมั่นใจทั้งในระดับราชการและการค้าระหว่างประเทศ เอกสารที่มีตราประทับจึงเป็นหลักประกันคุณภาพและความเป็นทางการที่ตอบโจทย์โลกสากลได้อย่างแท้จริง
เอกสารอ้างอิง (References)
Department of Consular Affairs. (2020). Guidelines for the certification of translations in official documents. Ministry of Foreign Affairs of Thailand.
European Union of Associations of Translation Companies. (2021). Legal recognition of certified translations across Europe. EUATC Publications.
Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI). (2024). Professional certification and translator’s seal regulations. SEAProTI Official Bulletin.
เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)



ความคิดเห็น