ความร่วมมือระดับภูมิภาคของ SEAProTI: เสริมพลังนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล
- SEA ProTI
- 2 ก.ย. 2568
- ยาว 1 นาที

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ไม่ได้ทำหน้าที่เพียงเป็นองค์กรรับรองคุณวุฒิ แต่ยังมีบทบาทเชิงรุกในการสร้างความร่วมมือกับองค์กรทั้งในและนอกภูมิภาค เพื่อยกระดับมาตรฐานวิชาชีพ การฝึกอบรม และโอกาสในการพัฒนาทักษะของสมาชิก ความร่วมมือเหล่านี้ทำให้นักแปลและล่ามไทย–อาเซียนสามารถก้าวเข้าสู่เวทีสากลได้อย่างมั่นใจ
ความร่วมมือระดับภูมิภาค
องค์กรภาครัฐและสถาบันการศึกษา: SEAProTI ทำงานร่วมกับกระทรวงการต่างประเทศ มหาวิทยาลัยในภูมิภาค และสถาบันฝึกอบรมด้านภาษา เพื่อพัฒนาหลักสูตรที่สอดคล้องกับความต้องการของตลาดแรงงานและมาตรฐานวิชาชีพระดับนานาชาติ
เครือข่ายวิชาชีพระดับอาเซียน: SEAProTI เป็นพันธมิตรกับสมาคมนักแปลและล่ามในประเทศเพื่อนบ้าน เช่น เวียดนาม ลาว และกัมพูชา เพื่อแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ การสอบรับรอง และระบบจรรยาบรรณ
ความร่วมมือกับองค์กรนานาชาติ: สมาคมยังประสานความร่วมมือกับองค์กรระดับโลก เช่น สภานักแปลนานาชาติ (FIT) และสมาคมล่ามการประชุม เพื่อส่งเสริมการมีส่วนร่วมของนักแปลและล่ามไทยในเวทีประชุมโลก
การช่วยเหลือด้านฝึกอบรมและพัฒนาวิชาชีพ
จัด อบรมเชิงปฏิบัติการ (workshop) และ สัมมนา (seminar) ในด้านการแปลกฎหมาย การแพทย์ การประชุม และการใช้เทคโนโลยี AI ช่วยการแปล
เปิด โครงการพัฒนาทักษะต่อเนื่อง (CPD) สำหรับสมาชิก เพื่อให้มีการอัปเดตความรู้ใหม่ ๆ อย่างสม่ำเสมอ
สนับสนุน ทุนการศึกษาและโอกาสแลกเปลี่ยน สำหรับสมาชิกที่ต้องการเข้าร่วมการฝึกอบรมในต่างประเทศ
สร้าง ฐานข้อมูลเครือข่ายสมาชิก เพื่อให้สมาชิกสามารถเข้าถึงโอกาสงาน การจับคู่ธุรกิจ และการทำงานข้ามพรมแดน
สรุป
SEAProTI เป็นองค์กรที่ขับเคลื่อนวิชาชีพนักแปลและล่ามในอาเซียนอย่างแท้จริง ผ่านความร่วมมือกับภาครัฐ มหาวิทยาลัย เครือข่ายสมาคมในภูมิภาค และองค์กรระดับโลก นอกจากการรับรองคุณวุฒิแล้ว SEAProTI ยังเป็น “สะพานเชื่อม” ที่มอบโอกาสด้านการฝึกอบรมและพัฒนาทักษะ เพื่อให้สมาชิกพร้อมแข่งขันในตลาดโลกและสร้างมาตรฐานที่ยั่งยืนในสายวิชาชีพ
* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568)
*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง
สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย
อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)




ความคิดเห็น