top of page
Painting Wall
ค้นหา

ความร่วมมือระดับภูมิภาคของ SEAProTI: เสริมพลังนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 2 ก.ย. 2568
  • ยาว 1 นาที


ree

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ไม่ได้ทำหน้าที่เพียงเป็นองค์กรรับรองคุณวุฒิ แต่ยังมีบทบาทเชิงรุกในการสร้างความร่วมมือกับองค์กรทั้งในและนอกภูมิภาค เพื่อยกระดับมาตรฐานวิชาชีพ การฝึกอบรม และโอกาสในการพัฒนาทักษะของสมาชิก ความร่วมมือเหล่านี้ทำให้นักแปลและล่ามไทย–อาเซียนสามารถก้าวเข้าสู่เวทีสากลได้อย่างมั่นใจ

ความร่วมมือระดับภูมิภาค

  • องค์กรภาครัฐและสถาบันการศึกษา: SEAProTI ทำงานร่วมกับกระทรวงการต่างประเทศ มหาวิทยาลัยในภูมิภาค และสถาบันฝึกอบรมด้านภาษา เพื่อพัฒนาหลักสูตรที่สอดคล้องกับความต้องการของตลาดแรงงานและมาตรฐานวิชาชีพระดับนานาชาติ

  • เครือข่ายวิชาชีพระดับอาเซียน: SEAProTI เป็นพันธมิตรกับสมาคมนักแปลและล่ามในประเทศเพื่อนบ้าน เช่น เวียดนาม ลาว และกัมพูชา เพื่อแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ การสอบรับรอง และระบบจรรยาบรรณ

  • ความร่วมมือกับองค์กรนานาชาติ: สมาคมยังประสานความร่วมมือกับองค์กรระดับโลก เช่น สภานักแปลนานาชาติ (FIT) และสมาคมล่ามการประชุม เพื่อส่งเสริมการมีส่วนร่วมของนักแปลและล่ามไทยในเวทีประชุมโลก

การช่วยเหลือด้านฝึกอบรมและพัฒนาวิชาชีพ

  • จัด อบรมเชิงปฏิบัติการ (workshop) และ สัมมนา (seminar) ในด้านการแปลกฎหมาย การแพทย์ การประชุม และการใช้เทคโนโลยี AI ช่วยการแปล

  • เปิด โครงการพัฒนาทักษะต่อเนื่อง (CPD) สำหรับสมาชิก เพื่อให้มีการอัปเดตความรู้ใหม่ ๆ อย่างสม่ำเสมอ

  • สนับสนุน ทุนการศึกษาและโอกาสแลกเปลี่ยน สำหรับสมาชิกที่ต้องการเข้าร่วมการฝึกอบรมในต่างประเทศ

  • สร้าง ฐานข้อมูลเครือข่ายสมาชิก เพื่อให้สมาชิกสามารถเข้าถึงโอกาสงาน การจับคู่ธุรกิจ และการทำงานข้ามพรมแดน

สรุป

SEAProTI เป็นองค์กรที่ขับเคลื่อนวิชาชีพนักแปลและล่ามในอาเซียนอย่างแท้จริง ผ่านความร่วมมือกับภาครัฐ มหาวิทยาลัย เครือข่ายสมาคมในภูมิภาค และองค์กรระดับโลก นอกจากการรับรองคุณวุฒิแล้ว SEAProTI ยังเป็น “สะพานเชื่อม” ที่มอบโอกาสด้านการฝึกอบรมและพัฒนาทักษะ เพื่อให้สมาชิกพร้อมแข่งขันในตลาดโลกและสร้างมาตรฐานที่ยั่งยืนในสายวิชาชีพ


* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง 


** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568


*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง


สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย


อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page