top of page
Painting Wall
ค้นหา

การแปลมรณบัตร: ความสำคัญ มาตรฐาน และตัวอย่าง

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 6 ก.ย.
  • ยาว 2 นาที

ree

6 กันยายน 2568, กรุงเทพมหานคร


การแปลมรณบัตร (Death Certificate Translation) มีความสำคัญต่อการนำเอกสารไปใช้กับหน่วยงานในต่างประเทศ โดยต้องแปลอย่างถูกต้อง ครบถ้วน และสอดคล้องกับศัพท์ทางราชการ เพื่อป้องกันปัญหาทางกฎหมายและการปฏิเสธการรับรองเอกสาร (SEAProTI, 2025)


ข้อมูลที่ต้องแปลในมรณบัตร

  • ชื่อเอกสาร: มรณบัตร (Death Certificate)

  • เลขที่มรณบัตร (Certificate No.)

  • ชื่อ–นามสกุลผู้ตาย (Name–Surname of the Deceased)

  • เลขประจำตัวประชาชน (Identification Number)

  • วัน เดือน ปีเกิด (Date of Birth)

  • วัน เดือน ปีที่เสียชีวิต (Date of Death)

  • สาเหตุการเสียชีวิต (Cause of Death)

  • สถานที่เสียชีวิต (Place of Death)

  • สัญชาติ (Nationality)

  • ศาสนา (ถ้ามี) (Religion)

  • หน่วยงานที่ออกมรณบัตร (Issuing Authority)

  • วันที่ออกเอกสาร (Date of Issue)

  • ลายมือชื่อนายทะเบียน (Registrar’s Signature)

  • ตราประทับราชการ (Official Seal / Stamp)


ตารางคำแปล (ไทย–อังกฤษ)

ภาษาไทย

English Translation

มรณบัตร

Death Certificate

เลขที่มรณบัตร

Certificate No.

ชื่อ–นามสกุลผู้ตาย

Name–Surname of the Deceased

เลขประจำตัวประชาชน

Identification Number

วันเดือนปีเกิด

Date of Birth

วันเดือนปีที่เสียชีวิต

Date of Death

สาเหตุการเสียชีวิต

Cause of Death

สถานที่เสียชีวิต

Place of Death

สัญชาติ

Nationality

ศาสนา

Religion

ออกให้ ณ

Issued at

วันที่ออกเอกสาร

Date of Issue

นายทะเบียน

Registrar

ตราประทับ

Official Seal / Stamp


ตัวอย่างการแปลมรณบัตร


ภาษาไทย (ตัวอย่าง)

มรณบัตรเลขที่: 9900/2568

ผู้ตาย: นายสมชาย ใจดี เลขประจำตัวประชาชน 1-2345-67890-12-3

เกิดวันที่ 10 มกราคม 2530

ถึงแก่กรรมเมื่อวันที่ 1 กันยายน 2568

สาเหตุการเสียชีวิต: ภาวะหัวใจล้มเหลวเฉียบพลัน

สถานที่เสียชีวิต: โรงพยาบาลบางรัก กรุงเทพมหานคร

สัญชาติ: ไทย

ออกให้ ณ สำนักงานเขตบางรัก กรุงเทพมหานครวันที่ 6 กันยายน 2568

ลงชื่อ (นายวิชัย สมบัติ) นายทะเบียน


English Translation (Sample)

Death Certificate

Certificate No.: 9900/2025

Deceased: Mr. Somchai Jaidee, Identification Number 1-2345-67890-12-3

Date of Birth: January 10, 1987

Date of Death: September 1, 2025

Cause of Death: Acute Heart Failure

Place of Death: Bangrak Hospital, Bangkok

Nationality: Thai

Issued at: Bangrak District Office, Bangkok

Date of Issue: September 6, 2025

Signed, (Mr. Wichai Sombat) Registrar


สรุป

มรณบัตร เป็นเอกสารสำคัญทางกฎหมายและการบริหารทรัพย์สิน ซึ่งการแปลต้องใช้มาตรฐานทางราชการและความถูกต้องของข้อมูลเพื่อป้องกันผลกระทบด้านกฎหมาย การแปลโดยนักแปลรับรอง (Certified Translator) และการผ่านขั้นตอนนิติกรณ์เอกสาร จึงมีความจำเป็นสำหรับการนำไปใช้ในต่างประเทศ


เอกสารอ้างอิง

  • ราชกิจจานุเบกษา. (2540). กฎกระทรวงมหาดไทย ว่าด้วยการรับรองการแปล.

  • SEAProTI. (2025). Guidelines for Certified Translators and Translation Certification Providers. สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้.

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page