top of page
Painting Wall
ค้นหา

การฉ้อโกงในงานแปลรับรองในประเทศไทย: นิยามทางกฎหมายและความรับผิดชอบทางวิชาชีพ

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 20 ต.ค.
  • ยาว 1 นาที
ree

ข้อความที่ว่า “เอกสารแปลรับรองในประเทศไทยคือเอกสารที่ถูกแปลโดยนักแปลมืออาชีพและผ่านการรับรองว่าถูกต้องตรงตามต้นฉบับ” ถือว่าคลาดเคลื่อนและอาจเข้าข่ายหลอกลวง (Translation Scam) เพราะในประเทศไทย คำว่า “เอกสารแปลรับรอง (Certified Translation)” มีนิยามทางกฎหมายและข้อบังคับชัดเจน ไม่ใช่ใครก็สามารถ “รับรองการแปล” ได้


⚖️ ความหมายที่ถูกต้องของ “เอกสารแปลรับรอง” ในประเทศไทย

เอกสารแปลรับรอง (Certified Translation) หมายถึงเอกสารที่ได้รับการแปลโดย นักแปลที่ได้รับการขึ้นทะเบียนหรือรับรองอย่างเป็นทางการจากหน่วยงานที่รัฐยอมรับ เช่น

  • สมาคมวิชาชีพที่จดทะเบียนและประกาศในราชกิจจานุเบกษา เช่น สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)

  • หน่วยงานของรัฐ เช่น กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (สำหรับการรับรองลายมือชื่อ)

ตามประกาศใน ราชกิจจานุเบกษา เล่ม 141 ตอนพิเศษ 66 ง หน้า 100 ลงวันที่ 25 กรกฎาคม 2567SEAProTI เป็นองค์กรที่มีสิทธิ์รับรองคุณวุฒิ Certified Translators, Translation Certification Providers และ Certified Interpretersและตามหนังสือสำนักคณะกรรมการกฤษฎีกา วันที่ 28 เมษายน 2568 ได้เสนอร่างพระราชกฤษฎีกาให้ นักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันที่ได้รับการรับรอง มีอำนาจรับรองการแปลได้อย่างถูกต้องตามกฎหมาย


🚫 ทำไมข้อความเดิมจึงถือเป็น “Translation Scam”

  1. แอบอ้างคำว่า “เอกสารแปลรับรอง” โดยไม่มีสิทธิ์ทางกฎหมายร้านแปลทั่วไปหรือบริษัทแปลที่ไม่ได้มีนักแปลรับรองในรายชื่อของสมาคมหรือหน่วยงานที่ได้รับการประกาศรับรอง ไม่มีสิทธิ์ใช้คำว่า Certified Translation

  2. ทำให้ผู้บริโภคเข้าใจผิดลูกค้าอาจเข้าใจว่าเอกสารที่ได้รับสามารถใช้ยื่นต่อหน่วยงานราชการ ศาล หรือสถานทูตได้ ทั้งที่จริงอาจ ถูกปฏิเสธหรือถือว่าไม่ถูกต้องตามกฎหมาย

  3. เข้าข่ายหลอกลวงผู้บริโภค (Consumer Fraud)การใช้ถ้อยคำที่ทำให้เข้าใจผิดเรื่อง “การรับรองเอกสาร” ถือเป็น การให้บริการโดยไม่สุจริต ซึ่งอาจถูกดำเนินคดีได้ตาม พ.ร.บ.คุ้มครองผู้บริโภค และประมวลกฎหมายอาญา มาตรา 341 (ฉ้อโกง)


🛡️ สรุป

“เอกสารแปลรับรองในประเทศไทย” หมายถึงเอกสารที่แปลโดยนักแปลรับรอง (Certified Translator) ซึ่งได้รับการขึ้นทะเบียนกับสมาคมหรือสถาบันที่ได้รับการรับรองจากรัฐเท่านั้น หากร้านแปลใดแอบอ้างคำว่า “Certified Translation” โดยไม่มีนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก SEAProTI หรือหน่วยงานที่ประกาศในราชกิจจานุเบกษา ถือว่าเป็น Translation Scam

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page