top of page
Painting Wall
ค้นหา

SEAProTI: ระบบรับรองคุณวุฒิ มาตรฐานจริยธรรม และการตรวจสอบความสามารถ

  • รูปภาพนักเขียน: SEA ProTI
    SEA ProTI
  • 2 ก.ย. 2568
  • ยาว 1 นาที

มาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) เป็นองค์กรวิชาชีพที่ก่อตั้งขึ้นเพื่อยกระดับมาตรฐานการแปลและการล่ามในภูมิภาค โดยมีระบบรับรองคุณวุฒิอย่างเป็นทางการ จรรยาบรรณวิชาชีพที่เข้มงวด และกระบวนการตรวจสอบความสามารถของสมาชิกอย่างโปร่งใส จุดมุ่งหมายคือการสร้างความเชื่อมั่นให้แก่ผู้ใช้บริการและเสริมสร้างความเป็นมืออาชีพของนักแปลและล่ามในทุกมิติ ทั้งในด้านทักษะ ภาษา และความรับผิดชอบทางจริยธรรม


ระบบรับรองคุณวุฒิ (Certification)

SEAProTI มี ระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพ (Certified Practitioner) ดังนี้:

  • สมาชิกประเภทวิชาชีพ (Professional Member) ต้องผ่านหลักสูตร Intermediate (การแปล 30 ชั่วโมง หรือการล่ามกฎหมาย‐แพทย์ 48 ชั่วโมง) และผ่านการสอบประเมินระดับ C2 หรือ C3 ซึ่งเป็นการประเมินโดยเพื่อนร่วมวิชาชีพ (peer‑based assessment) ที่มีความรู้เสมอกัน 

  • ระบบ “Peer Certification” นั้นคือระบบที่ให้ผู้ที่มีความรู้ระดับเท่าเทียมกันเป็นผู้รับรอง เพื่อสร้างความน่าเชื่อถือในคุณภาพวิชาชีพ Facebook


มาตรฐานจริยธรรมและการปฏิบัติเป็นมืออาชีพ

SEAProTI นำเสนอ จรรยาบรรณวิชาชีพ ของนักแปลและล่ามอย่างเข้มงวด:

  • สมาคมสนับสนุนให้สมาชิกปฏิบัติตาม มาตรฐานจริยธรรมและเป็นมืออาชีพ อย่างเข้มงวด เช่น การรักษาความลับ การทำงานตามข้อตกลงความเป็นมืออาชีพ ฯลฯ

  • มีการให้ คำปรึกษาและสนับสนุนด้านจริยธรรมและกฎหมาย สำหรับสมาชิกอีกด้วย seaproti.org


การตรวจสอบความสามารถของสมาชิก

เพื่อให้มั่นใจว่าสมาชิกมีคุณสมบัติและความสามารถอย่างแท้จริง SEAProTI มีแนวทางและเกณฑ์ตรวจสอบดังนี้:

  • ผู้สมัครสมาชิก (ทั้งนักแปลและล่าม) ต้องผ่านการ สอบข้อเขียน การสอบสัมภาษณ์ หรือการปฏิบัติจริง เพื่อวัดทักษะและความรอบรู้

  • เกณฑ์คะแนนสำหรับแต่ละระดับ (C1, C2, C3) ระบุไว้อย่างชัดเจน เช่น C2 ต้องได้ไม่น้อยกว่า 70%, C3 ไม่ต่ำกว่า 80% และกำหนดให้สอบตั้งแต่วันที่ 1 กุมภาพันธ์ 2567 เป็นต้นไป seaproti.org

  • เอกสารประกอบการสมัครต้องครบ เช่น ตัวอย่างงาน 10 ชิ้น, ผลสอบภาษา (เช่น TOEFL/IELTS), ใบรับรองประวัติอาชญากรรม, ใบตรวจสอบสถานะล้มละลาย ฯลฯ seaproti.org


สรุปภาพรวม

ด้าน

รายละเอียด

รับรองคุณวุฒิ

C1, C2, C3 Peer Certification

มาตรฐานจริยธรรม

มีจรรยาบรรณวิชาชีพ และการสนับสนุนด้านจริยธรรมและกฎหมาย

ตรวจสอบความสามารถ

ต้องผ่านการสอบข้อเขียน/สัมภาษณ์/ปฏิบัติจริง พร้อมเอกสารประกอบครบถ้วน

เกี่ยวกับนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรองของสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้


* สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้ประกาศหลักเกณฑ์และคุณสมบัติผู้ที่ขึ้นทะเบียนเป็น “นักแปลรับรอง (Certified Translators) และผู้รับรองการแปล (Translation Certification Providers) และล่ามรับรอง (Certified Interpreters)” ของสมาคม หมวดที่ 9 และหมวดที่ 10 ในราชกิจจานุเบกษา ของสำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี ในสำนักนายกรัฐมนตรี แห่งราชอาณาจักรไทย ลงวันที่ 25 ก.ค. 2567 เล่มที่ 141 ตอนที่ 66 ง หน้า 100 อ่านฉบับเต็มได้ที่: นักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง 


** สำนักคณะกรรมการกฤษฎีกาเสนอให้ตราเป็นพระราชกฤษฎีกา โดยกำหนดให้นักแปลที่ขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้รับรองการแปลจากสมาคมวิชาชีพหรือสถาบันสอนภาษาที่มีการอบรมและขึ้นทะเบียน สามารถรับรองคำแปลได้ (จดหมายถึงสมาคม SEAProTI ลงวันที่ 28 เม.ย. 2568


*** สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นสมาคมวิชาชีพแห่งแรกในประเทศไทยและภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่มีระบบรับรองนักแปลรับรอง ผู้รับรองการแปล และล่ามรับรอง


สำนักงานใหญ่: อาคารบ้านราชครู เลขที่ 33 ห้อง 402 ซอยพหลโยธิน 5 ถนนพหลโยธิน แขวงพญาไท เขตพญาไท กรุงเทพมหานคร 10400 ประเทศไทย


อีเมล: hello@seaproti.com โทรศัพท์: (+66) 2-114-3128 (เวลาทำการ: วันจันทร์–วันศุกร์ เวลา 09.00–17.00 น.)

 
 
 

ความคิดเห็น


+66 2 114 3128

ประเทศไทย

เกี่ยวกับเรา : แวดวงนักแปลและล่ามวิชาชีพ

“อัปเดตทุกมุมมอง นักแปลและล่ามมือวิชาชีพ”

นิตยสารออนไลน์ที่รวมทุกความเคลื่อนไหวในวงการแปลและล่ามทั้งในประเทศและต่างประเทศ ไม่ว่าจะเป็นข่าวสาร กฎหมาย มาตรฐานวิชาชีพ บทสัมภาษณ์เชิงลึก บทวิเคราะห์แนวโน้มอุตสาหกรรม ไปจนถึงโอกาสการพัฒนาและอบรมต่อเนื่อง (CPD) เพื่อยกระดับนักแปลและล่ามสู่มาตรฐานสากล

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • TikTok

 

© 2025 by สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ 

 

bottom of page